Services linguistiques gagnants
  
 

   

  

     LA DIFFÉRENCE

 

    CLIENTS

 

     CONTACT

 

                                                               TRANSCEND LANGUAGE

 

 

HORMUZDYAR NEKOO

TRADUCTEUR-INTERPRÈTE DIPLÔMÉ

(Maîtrise en Français - Traduction et interprétation, Inde ;

Bac en commerce - Comptabilité et gestion financière, Inde ; Bac en Études européennes, France)

 

Une décennie d’expérience internationale mise à votre disposition 

 

 

Spécialisations : TI , Finance, Juridique, Marketing, Contenu Web  et Administration

 

L’expérience internationale dans la traduction du français à l’anglais et une formation multidimensionnelle font l’essentiel de la force de Hormuzdyar Nekoo. Né à Bombay, le cœur économique multiculturel de l’Inde, le sens d’aventure de M. Nekoo l’a vu évoluer professionnellement à travers quatre pays – Inde, Algérie, France et Canada. Il possède un bac en Commerce (comptabilité et gestion financière) suivi de plusieurs années d’études supérieures dans ce domaine, une maîtrise en Français (traduction et interprétation) de l’institution de premier plan de l’Inde, complétés d’un bac en Études européennes de la France.

 

Au Canada depuis 2003, Hormuzdyar offre des services linguistiques tels que la traduction du français à l’anglais et la rédaction en anglais aux entreprises au Québec et le reste du Canada français, en France et dans le mode francophone, qui ambitionnent de s’imposer dans les marchés nord américains et internationaux. Il se spécialise en technologie d’information, finance, juridique, marketing, contenu Web  et administration. Hormuzdyar exploite sous la raison sociale de Transcend Language, l'entreprise qui est fier d’avoir des clients dans le secteur privé ainsi que celui du gouvernement.

 

En ce qui a trait à la traduction du contenu de site Web et de la publicité, la philosophie de sa traduction Transcend Language est d’aller au-delà des aspects linguistiques de traduction. Il se distingue ainsi dans une industrie où la pratique courante est de se contenter de livrer la version d’un message qui n'est exact que sur le plan linguistique. La traduction crée une version anglaise qui est habilement formulée afin d’atteindre les objectifs opérationnels tels que la pénétration du marché, gagner un client potentiel, convaincre un client international ou transmettre une image corporative efficace. En ce qui concerne la traduction de documentation technique, des logiciels de référence internationale en traduction assistée par ordinateur, à savoir LogiTerm et Trados, peuvent être utilisés pour assurer l'uniformité de terminologie et de style.

 

 

Résumé et réalisations en format pdf navigable (Français)

Résumé and projects in browsable pdf format (English)